Amenazo

"Amenazo" es un paraguayismo usado en el pronóstico meteorológico popular.

“Amenazo” en Paraguay se refiere al estado del tiempo. La palabra se usa generalmente para indicar una lluvia o tormenta inminente.

Así, en el uso autóctono, la “amenaza” de un mal tiempo se convierte en “amenazo”.  Este término fue recogido por el diccionario Asale de americanismos.

El poeta Emiliano R. Fernandez recoge este término muy popular en su tema «Pyhare amangýpe» (anochecer bajo la lluvia) «Amenazorô pyhare, che ranchoguýpe aguapy, ajapysaka mombyry, ahendu opa mba’e» (con el mal tiempo, me senté en mi rancho, presté oídos y escuché muchas cosas).

En la polca “Vapor Cue”, se usa «amenazo» relatando lo ocurrido con los siete buques en la zona de Caraguatay durante la guerra contra la Triple Alianza. La canción refiere sucesos sobrenaturales en el lugar:

“Ko’agaitepeve oimba umi siete vapor kue/ ogueru vaekue la guerra ha upépeve oheja/ Sapy’ánte pyharéro jahecha ku hendy páva/amenazo oky potáro osapukaipa ojoja”. Así dice la letra de Zoilo F. Cantero con música de Eulalio Iglesias.

(Hasta ahora están los siete vapor cue/ que la guerra trajo y dejó allí/ De repente, de noche todo se pone a brillar/cuando hay amenzo y está a punto de llover, todos gritan al unísono).

A modo de curiosidad, señalemos que  -al igual que «amenazo»- en el uso cotidiano paraguayo varias palabras cambian de género. Por ejemplo: tambor pasa a ser «tambora»; sinvergüenza se convierte en «sinvergüenzo»; en vez de ayuda decimos ayudo; la hermana menor es «la menora», la mayor es «la mayora» y así por el estilo.

Entrada anterior
Arco libre
Entrada siguiente
Argelado

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Tienes que aprobar los términos para continuar

Salir de la versión móvil