“Pombero pypore ha pa’i contribución ndajajecháiva”, es un ñe’enga (refrán paraguayo) que significa: No es posible ver la huella del Pombero ni la contribución del cura.
Otra variante del mismo ñe’enga dice directamente Pombero y no Pombero pypore. Una tercera versión proclama: “Pa’i contribución ha mbarakaja pyapê ndajahechávai” (no se suele ver la contribución del cura, ni las uñas del gato).
En alusión a los sacerdotes y los bienes materiales, también se dice: «Jagua rye ha pa’i bolsillo araka’eve nahenyêi» (la panza del perro y el bolsillo del cura nunca se llenan).
Existen varias frases más, tanto las que hacen alusión a los sacerdotes, como al Pombero y obviamente a los gatos.
El más clásico respecto a los curas es: “pa’ima he’i” (ya lo dijo el cura), que refleja al autoridad indiscutible que se atribuía anteriormente a los hombres de la iglesia.
De los gatos, uno de los más difundidos es: “Kóa haku jeyta, he’i mbarakaja ra’y okapa va’ekue” (este igual volverá a calentarse, diría el que castró a un gato recién nacido).