«Vare’a» significa hambre, pero también se aplica al mezquino. Se usa asimismo como sinónimo de «ñembuahýi».
En Paraguay hay frases muy fuertes sobre este tema. “Intendente pyahuicha che vare’a” (estoy hambriento como un intendente nuevo); “mbói tambeadoicha che vare’a” (estoy tan hambriento como una víbora atada); “aguereko petei vare’a camionero” (tengo un hambre de camionero).
Asimismo, en las conversaciones coloquiales puede escucharse: “Che vare’ave ka’i botánicogui” (tengo más apetito que el mono del jardín botánico); “che vare’ave mboi piquetegui” (tengo más hambre que una víbora de un piquete); “che vare’ave una camionada El Chavo del ochogui” (tengo más hambre que una camionada de el Chavo del 8).
Otro clásico: “tengo un vare’a de novela” (tengo un hambre de novela).
“Che vare’a rembo” (tengo un hambre pija).
“Aime ha’u haguaicha oguapy vaiva jepe” (Estoy como para comer hasta a una que se sienta mal).
“Che vare’a poderoso” (tengo un hambre poderoso).
“Che vare’a mundial” (tengo un hambre mundial).
“Vare’a crónico” (hambre crónico).
“Che vare’a korocho” (Tengo un apetito áspero).
“Che vare’olla” (juego de palabra que asocia hambre con olla) .
“Se terminó mi cocido” (en el sentido de que se agotó la energía del cocido).
“Che vare’a con devoción” (tengo hambre con devoción).
«Che vare’a con tekaka» (tengo hambre con cagada).
“Carcelero pyahuicha che vare’a” (tengo tanta hambre como un recluso nuevo).
“Che vare’a koko” (superlativo).
“Che vare’a ha che sogue” (tengo hambre y estoy seco).
“Che vare’a cañon” (tengo un hambre cañón) .
«Che vare’ave anguja tupaogui» (tengo más hambre que un ratón de iglesia).
«Che vare’ave kénchogui» (tengo más hambre que Kencho).
«Ivare’ave liberalgui» (tiene más hambre que un liberal).
«Che vare’ave soldado de guardiagui» (tengo más hambre que un soldado de guardia).
«Che vare’a contra le ley» (tengo hambre contra toda ley).
«Che vare’a tavy» (tengo un hambre tonto).
«Che vare’a coquito» (tengo hambre coquito).
«Mundial la che vare’a laja» (mi hambre es en modo mundial).
«Che vare’a jefe» (tengo un hambre jefe).
«Che ro’y, che vare’a, che sogue ha che vai» (Tengo frío, tengo hambre, estoy seco y soy feo).
«Che vare’a en su ser» (tengo mucho apetito).
«Che vare’a rembo kachi» (tengo hambre a lo pija y concha).
«Che vare’a ro» (tengo un hambre amargo).
«Che rye kororo» (mi panza ruge).
«Che vare’a jeyma» (otra vez tengo hambre).