Péa la idea hina, he’i aipo ikomadre rumbýre opokova’ekue

Esa es la idea, dice aquel que le tocó la nalga a su comadre. Una versión parecida, por su parte, trata de hacer pasar la misma circunstancia, pero dándole un tono de broma. Por eso dice: «japukami haguânte, he’i ikomadre rumbýre opoko va’ekue» (es solo para reírnos, dice el que le tocó la nalga a su comadre.)

Abundan los ñe’enga (refranes populares) referidos a la comadre («comái») o al compadre («compái»). Son muchas las historias, incluyendo las de subido tono sexual, que nacen en medio de estas relaciones cercanas de compadrazgos.  También hay otro bastante explícito. Por ejemplo el que dice: «javy’ata ko’ápe, he’i ikomádrepe omoinge va’ekue ñandandýpe». (Traducido: acá vamos a gozar, dice aquel que llevó a su comadre entre los matorrales).

Entrada anterior
Anguja tupao
Entrada siguiente
Ndofaltái va’erâ la tevirague morotî

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Tienes que aprobar los términos para continuar

Salir de la versión móvil