«Popinda» es sinónimo de ladrón, en guarani. La expresión muy usada en Paraguay significa “mano de anzuelo”. Po: mano. Pinda: anzuelo.
La expresión describe a la persona cuyos dedos «enganchan» o «pescan» las cosas al pasar. Generalmente, «popinda» se aplica a los pequeños ladrones. Un antiguo chiste de Cachique juega con el término aprovechando el doble sentido.
Se cuenta que el buen hombre estaba en la orilla de un río, permaneciendo con los pies y las manos en el agua; es decir, en una postura algo extraña, con el cuerpo inclinado.
Cuando alquien pasa, le pregunta: «Qué estás haciendo Cachique». A lo que el mismo responde: «apesca hina» (estoy pescando). El otro se sorprende mucho y entonces el hombre le explica: «che py sevo’i ha che popinda» (tengo lombrices en los pies y la mano de anzuelo).