«Estoy sobre la hora», enero puku y otros dichos paraguayos sobre la impaciencia

¿Enero puku te impacienta? Las cosas interminables nos dan mucha ansiedad, en especial el primer mes del año. Y el nerviosismo se dispara, igual que los memes tipo «día 125 de enero», etc. En Paraguay, somos especialmente contrarios a todo lo que se extiende demasiado. Aquí, una selección de nuestras frases más llamativas sobre el tema.

Son siete los meses del año que llevan 31 días en nuestro calendario (es decir, la mayoría), pero la gente solo se queja de lo largo que es enero. «¡Hendy(está encendido) o «ndopavéi» (no termina nunca) son algunos de los comentarios más habituales contra este caluroso mes.

Así como hay un largo repertorio de refranes paraguayos contra las apuradas y a favor de la paciencia, en contrapartida también hay montón de frases de protesta contra las cosas que se extienden interminablemente. Si, porque «ipukúramo ja ikarêsema» (lo que se alarga se desvía/se tuerce). Algunos siglos atrás, Baltazar Gracián dijo lo mismo, pero a su estilo con su famoso:»lo bueno, dos veces bueno»

A veces expresamos nuestro apuro diciendo: «estoy sobre la hora, he’i reloj ári oguapy vaekue» (estoy sobre la hora, diría el que se sentó sobre el reloj).  Las otras frases contra la pérdida de tiempo que encontramos en Paraguay son:

1- Ma’erâ pio jaha pukúta. Para qué vamos a ir lejos. Otra afirmación paraguaya muy común, quizás muy similar al muy usado en castellano «mucho gregré para decir Gregorio», por ejemplo. Lo mejor siempre es «mbykymi pelotero kasôicha» (cortito como el short del futbolista).

2- Estacionero ñembo’éicha ipuku. Largo como la oración de los estacioneros. (aporte del lector Pablo Portillo). Los estacioneros son grupos de personas que actúan durante la Semana Santa realizando el viacrucis, relatando con cánticos lastimeros la pasión y muerte de Jesús. También se les dice «pasioneros».

3- Ipukuve che sy plagueogui. Más extenso que ‘plagueo de mamá (aporte del lector Felipe Fernando Olmedo López).

4- Ipukuve Kritian’i antecedentegui. Más extenso que los antecedentes (policiales) de Cristiancito. En el estereotipo popular, Kritian’i puede equipararse al Brayan o la Kimberly, nombres también muy asociados al submundo marginal.

5- Ipukuve enérogui. Más largo que enero. Ya decíamos que enero puku es toda una institución. Algunos han agregado la inquietante frase: Enero puku, nde sogue y no ponés.

6- Ipukuve mba’embogui. Es más largo que vaya a saber qué.

7- Ipukuve lárgogui. Más largo que largo.

8- Ipukuve la Bibliagui. Más extenso que la Biblia.

9- Ipukuve kampaña kuádrai. Es más interminable que una cuadra en la campaña. Las personas de la ciudad suelen sorprenderse de la noción de «apete» (acá cerquita) que se usa en el campo. Acostumbrados a caminar largos trechos, para el campesino casi siempre resulta cerca o muy cerca lo que al citadino le parecese un recorrido interminable. Un efecto parecido a lo que ocurre con la noción de «cuadra», aunque en realidad no hayan cuadras en las áreas rurales.

10- Ipukuve chorísogui. Más largo que chorizo.

11- Ipukuve 13 tuyutîgui. Compuesta por Emiliano R. Fernandez, el poeta popular más importante del país, «13 tuyuti» es una de las canciones guerreras más difundidas del Paraguay. A lo largo de 18 estrofas, hace el relato más impactante de la guerra con Bolivia.

12- Ipukuve novela rapáigui. Más interminable que telenovela brasileña. De modo similar, también suele usarse algún protagonista en particular (tipo «ipukuve Andrea del Boca novélagui»), etc.

13- Ipukuve jirafa bufandagui. Más largo que la bufanda de la jirafa.

14- Ipukuve rosáriogui. Más largo que el rezo del rosario. Se trata de un rezo dividido en 20 misterios (acontecimientos significativos en la vida de Jesús) agrupados en misterios gozosos, luminosos, dolorosos y y gloriosos. Guiado por un ñembo’eyva, el Santo Rosario se reza generalmente en los novenarios por difuntos, así como en otras circunstancias.

15- Ipukuve agüela rosáriogui. Más largo que el Rosario que reza la abuela. Muchas personas de antes mantienen el ritual de rezar cotidianamente el Santo Rosario. Por eso también se dice: «ipukuve guaiguî Rosáriogui» (más largo que Rosario de vieja). O bien, «ipukuve guaiguî ñembo’égui» (más interminable que oracion de vieja).

16- Ipukuve terere domíngogui. Más largo que el tereré de los domingos. El tereré es una bebida tradicional paraguaya que se toma diariamente. Y obviamente, como el fin de semana hay más tiempo, muchos se pasan.

17- Ipukuve mboriahu kártagui. Más largo que carta de pobre. La creencia es que el pobre se explaya mucho, da mucha vueltas. Comienza con la fórmula «en primer lugar…», luego «en segundo lugar»… etc.

18- Ipukuve mboriahu lamentogui. Más interminable que lamentación de pobre. En cambio, en español, hay un dicho muy usado que proclama: «más largo que esperanza de pobre».

19- Ñamombykyna la tromposâ. Acortemos la cuerda del trompo. Es decir, no alarguemos una cuestión. Hay que cortar por lo sano.

20- Ipukuve pa’i tataindygui. Más largo que la vela del sacerdote.

21- Ipukúta kóa, he’i mala visión remera oplanchava kue. Esto se va a alargar, dice el que planchó la remera de Malavisión. Este es un personaje mitológico famoso por su extensión. En otra versión, de sustituye la remera por el mameluco, etc.

22- Kóa ipukúta, he’i Malavisión ra y omongakuaa vaekue. Esto va a ser muy largo, dice el que crió una cría de Malavisión.

23- Kóa ipukúta, he’íje riel oñepyrûva oheréi. Este asunto se va a alargar, dice el que se puso a lamer los rieles del tren.

24- Ipukuve Kurupí asúntogui. Más largo que el miembro del Kurupi. En Paraguay, asunto significa pene. Y el Kurupi es un personaje mitológico guaraní cuya extremidad viril no solo da varias vueltas por la cintura, sino además luego se anuda y aun sobra un poco más, según la ilustración habitual. De hecho, se cuenta que lo utiliza como lazo además.

25- Ipukuve vúrro asúntogui. Más prolongado que miembro viril de burro.

26- Ipukuve che rembógui. Más largo que mi pene. Y si, hay mal hablados que tienden a vanagloriarse de este modo.

27- Ipukuve guaiguî plagueogui. Más largo que plagueo de vieja. Otra expresión relacionada dice: Guaiguî plagueo ha ama ko’e todo el día guarâma (el plagueo de la señora y la lluvia, cuando empiezan temprano, ya suelen ser para todo el día).

28- Ipukúta koa, he’i aipo cienpie oñepysangarô. Cuando el cienpies se tropieza, exclama: «Esto va a ser muy largo».

29- Ipukúta kóa, he’i mbói ohecháro imemby. Cuando la serpiente mira a su cría dice: «Esto va a ser largo».

30- Ipukuve oka’úva despedídagui. Más largo que despedida de borracho. Todo un clásico.

31- Ipukuve iseseósova maldicióngui. Más largo que la maldición de una persona que tartamudea.

Entrada anterior
Terehóna: Las maneras paraguayas de mandarte a la China
Entrada siguiente
Los pobres Reyes Magos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Tienes que aprobar los términos para continuar

Salir de la versión móvil