Los refranes populares paraguayos abundan en reflexiones sobre los efectos del alcohol, principalmente en los hombres, aunque también hay alusiones a las mujeres. Ñe’enga significa sabiduría popular y constituyen los dichos del pueblo que aquí agrupamos en 10 secciones.
MALOS Y BUENOS ENTENDIDOS
1- Che rehe ere, he’i aipo oka’úva.
Estás hablando de mí, dice el borracho.
2- Nde repuka che rehe, he’i oka’úva.
De mi es que te reís, dirá el beodo.
3- No sé si me entiendo, he’i oka’úva.
El borracho dice: no sé si me entiendo.
4- Hova conocido chéve ko tipo, he’i oka’úva omañáro espéjope.
Este tipo me tiene cara conocida, dice el ebrio al mirarse en el espejo.
5- Che aikuaapa voi, he’i oka’úva.
El borracho dirá: Yo sé todo luego.
6- Epoi chehegui taha, he’i oka’úva.
No me atajen que me voy, dice el borracho (cuando en realidad nadie le está sujetando; solo es él mismo con su problema de movilidad por efectos de la bebida).
7- Che piko aju terâpa aha, he’i oka’úva.
Será que me estoy yendo o volviendo, dice el borracho.
BORRACHOS, APARTE
8- Oka’uva ha jagua ndofaltái cánchape.
El borracho y el perro nunca faltan en la cancha.
9- Oka’uva aparte, hyekuerepyicha.
El borracho, aparte, como el dinero de la venta de menudencias.
10- Oka’úva ndaha’ei gente.
El borracho no es realmente persona.
¿BORRACHO? NAAA
11- Che ndaka’úi, he’i la oka’úva.
No estoy borracho, dijo el borracho.
12- Aka’u, pero ndavavái.
Estoy borracho, pero no tambaleo.
13- Antendepa la oikóva, ndaikatúinte apu’â, he’i oka’úva.
Entiendo todo lo que pasa, solo que no puedo levantarme, dice el borracho.
EXAGERANDO UN POCO
14- Camello akanundúicha omokô.
Toma como camello con fiebre.
15- Nde arriero ka’u botella.
Hombre borracho como una botella.
16- Ha nde pe itrágo.
Frase utilizada cuando se le alude a una persona reconocida por su afición a la bebida. “Y vos sos su trago”, sería en castellano. Generalmente se refiere a alguien ausente en la conversación.
17- Oka’úa ha okéa revi ndajajokói.
Dos cosas no se pueden atajar: al borracho y el culo de quien duerme.
18- Ipukuve oka’úva despedídagui.
Es más largo que despedida de borracho. ¡Qué gran verdad!
19- Ñamokota ndajajoikuaavei peve.
Vamos a tomar hasta que no nos conozcamos más.
20- Albañil okobra ramóvaicha omokô.
Bebe como un trabajador de la construcción en su día de cobro.
LOS PELIGROS DEL VICIO
21- Ape ho’a la che invicto, he’i oka’úva iko’ero opívo cállepe.
Acá perdió mi virginidad, dice el borracho que amaneció desnudo en la calle.
22- Che pysyry’imi, he’i oka’úva ho’árõ.
Me resbalé un poquito, dice el beodo cuando se cae.
23- Que sea lo que Dios quiera, he’i oka’úva ohasarô puente ári.
Que sea la voluntad de Dios, dice el beodo cuando pasa un puente.
24- Yo manejo y Jesús me guía, he’i oka’úva omanejaro moto.
Yo manejo y Jesús me guía, dice el borracho cuando conduce moto.
GALLINA CLUECA Y CHANCHO
25- Che picha, he’i iména ka’úva.
Me picha, dice la que tiene marido borracho.
26- Ndapeichaguaräi ningo, he’i iména ka’úva.
Así no iba a ser, dice la que tiene marido borracho.
27- Ijargelve ryguasukurúgui, he’i aipo iména ka’úva.
Es más desagradable que una gallina clueca, dice la esposa del borracho.
28- Kuña ka’u ha kure ensillado naiporâi vointe.
Mujer borracha y chancho ensillado carecen de gracia.
29- Oka’úva ha kuña ñembohepyre nerepenái va’era.
No te preocupes ni por la mujer orgullosa, ni por el borracho.
200 AÑOS Y EXCUSAS
30- Ndajaiko mo’ai 200 años, ñamokôporántema vaerâ.
No vamos a vivir 200 años, tomemos bien nomás ya.
31- Parece domingo, he’i la oka’úva.
Parece domingo, dice el ebrio.
32- El destino, he’i oka’úva ho’arô preso.
El borracho que cae preso dice que es el destino.
Lo hecho durante una borrachera no cuenta. Poderosa filosofía que todavía hoy día muchos quieren alegar. Pero la creencia de que el estado de borrachera es una excusa o atenuante contradice las normas actuales que la toman como agravante. La aplicación permanente de test de alcoholemia en las calles y rutas puso contra las cuerdas esta antigua jurisprudencia popular.
34- Una última, he’i ka’ucho.
Una última, dice el borrachín.
35- Eñecalma ha he’u chupe ceecita.
Calmate y bajale la cervecita.
ESOS GRITOS AHÍ
36- Piiipuu, he’i oka’úva.
Piiipu, grita el borracho.
37- Ciertooo, he’i oka’úva.
El borracho grita: “Ciertooo”. Pasa mucho en algunas reuniones políticas y demás, cuando el hombre irrumpe con su grito en medio de algún discurso, por ejemplo.
38- Feliz año nuevo, he’i la oka’úva.
El ebrio grita “feliz año nuevo” (se supone que en cualquier fecha del año, de onda nomás).
LA SUERTE Y LA VERDAD
39- Arriero rova cha’î, oka’úva plata.
Hombre de rostro arrugado, como dinero de ebrio.
40- Isuerte la oka’úva.
El borracho tiene suerte.
41- Oka’úva ha mitâ ciertoguante he’i.
Los borrachos y los niños dicen la verdad.
42- Oka’úva ha itavya ciertoguante la he’iva.
El bebedor y el tonto dicen la verdad.
ADVERTENCIAS
43- Oka’úva ha operde vaekuépe neretentái vaerâ.
Al borracho y al derrotado no tenés que provocarle.
44- Omoko kañy hape ha oka’u en público.
Toma a escondidas, pero se emborracha en público.
45- Político ojejapóva ha lorito oka’úva ypysyryiséva.
El político que alardea y el lorito borracho suelen resbalarse.
46- Mitâ, oka’úva ha itavya rehe nerepenái vaerâ.
No hagas caso a un niño, un borracho o un tonto.
47- Oka´úva ha mitã macanada mante ojapo.
Los ebrios y los niños solo hacen tonterías.
48- Che rapicha ka’u.
Literalmente sería “mi amigo borracho” pero la connotación es “mi colega borracho” o “tan borracho como yo”.
49- “No se tomar”.
Se aplica alguien muy inclinado a la bebida. Es un sarcasmo muy usual para referirse a un tercero ausente.
50- Sigo siendo el rey, he’i arriero ka’u opytaro okápe.
Sigo siendo el rey, dirá el hombre borracho que se quedó fuera de la casa.
51- Heta jaguereko la plata, he’i la oka’úva.
Tenemos demasiado dinero, dice el borracho.
DE JAPA (Bonus, con aportes de los lectores; si querés aportar tu ñe’enga sobre este u otro tema, podés mandar a este correo: [email protected]
Péa nderojáma vaerâ, he’ije aipo oka’uvape osakeavaekue.
Esto ya te volverá sobrio, dice aquel que le robó a un borracho.
Lomimo jeýnte, he’i oka’úva.
Da igual, dice el borracho.