Eira tambora asuca vosa

Se usa como sarcasmo, refiriéndose una persona desagradable.. La traducción sería: tambor cargado de miel, bolsa de azucar. En Paraguay se suele decir “tambora” en vez de tambor, así como hay otros casos en que las palabras cambian de género (sinvergüenza suele decirse “sinvergüenzo”, etc., como está explicado en otra parte de este diccionario.

Entrada anterior
No hinches, no me hinches
Entrada siguiente
Radio so’o

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

Menú