Ipohýi la vida, he’i kururu tabla guýpe

“Ipohýi la vida, he’i kururu tabla guýpe” es un ñe’enga que se traduce como: “la vida es pesada, como diría el sapo debajo de la tabla”. En algunas de las versiones del refrán se sustituye “kururu” (sapo) por ju’i (rana) o bien por tahýi (hormiga). Pero el sentido y la intención del refrán es el mismo: graficar una situación complicada.

Son varios los refranes paraguayos que se refieren a la dificultad de vivir, varios de ellos con dosis de humor. Por ejemplo: Ipohýi la vida, he’i carreta ruédape oñembonamichãi va’ekue. Traducido: está pesada la vida, diría quien se puso una rueda como aro.

Si bien se usan muchas frases optimistas en Paraguay, no obstante también se crearon varias expresiones que se refieren a una situación adversa. La mayoría empieza con: ivai la cuadro, ivai la porte o ivai la situ.

Algunos dichos populares con esta construcción:

Ivai la porte, he’i toro kandil okarnea va’ekue. La situación está fea, dice el que faenó toro candil.
Ivai la cuadro, he’i kururu oma’êramo espéjope. El cuadro está feo, diría el sapo que mira al espejo.
Ivaí la situ, he’i iñaka perôva ro’ýpe. Está fea la cosa, como diría el pelado cuando hace frío.

Ivai la situ, he’i hekakapa’àva. La situación está fea, dice el estreñido.

Entrada anterior
Cuartear
Entrada siguiente
Algo es algo, he’i toro kandil okarnea va’ekue

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

Menú