Ruvia juky ha vúrro parehéro hasy jajuhu

”Ruvia juky ha vúrro parehéro hasy jajuhu“ es un ñe’enga que significa:  Rubia graciosa y burro de carrera muy difícilmente se encuentran. No obstante, hay otro dicho paraguayo que abre esta posibilidad irónica: “Ruvia ha vúrro ra’y michî ajánte ijuky” (la rubia y el burro tienen gracia solo en la niñez).

Estas son algunas de las expresiones paraguayas que dejan mal paradas a las rubias y también a los rubios. No obstante, hay algunas que las valorizan más, por ejemplo: “ruvia ha aviô ndaha’ei entérope ġuarã (la rubia y el viaje en avión no son para todos).

En contrapartida abundan más las valorizan a las morenas como por ejemplo: “Morocha ha caramelo ipirekue jepe he’ē” (una morocha es como un caramelo: hasta la piel es dulce).

También hay otro dicho que proclama: “Mba’eiko jajapóta ñamongakuaátamante, he’i ruvia imemby hûro” (qué le vamos a hacer; tendremos que criarlo, dice la rubia que tiene hijo morocho).

Otros refranes dicen: “Ruvia ha cerco palenke un áñonte odura” (la rubia y el cerco de palenque solo duran un año”; “ruvia ha poncho pyta omanópeve haku” (la rubia y el poncho rojo son calientes hasta la muerte). Otra versión de esta última sustituye la palabra “omanopeve” (hasta morir) y dice: “osoropaitépeve” (hasta que se rompe completamente).

 

Entrada anterior
Permiso’i
Entrada siguiente
Okuaru karê

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

Menú