Che jeýma, he’i iñate’ ỹva

«Che jeýma, he’i iñate’ ỹva» es un ñe’enga (refrán popular) sumamente utilizado en Paraguay. Se traduce como: «Yo ya otra vez, dice el perezoso».
La expresión se atribuye generalmente a los niños, adolescentes y jóvenes que se niegan a hacer los mandados de sus mayores.
El supuesto haragán tiene la impresión de que todas las tareas se le endilgan a él, por lo que pronuncia esa frase de protesta. El mismo sentimiento tiene el niño que no tiene hermano y lo expresa en este dicho: “che jeýma,  he’i hijo único” (yo ya otra vez, diría el hijo único).
Otra versión de la misma frase refiere: “Che jeýma, he’i plata puruha” (soy yo, de nuevo, dice el que viene a pedir dinero prestado).
Otra frase relacionada señala: “Che jeýma he i ikaiguéa” (de nuevo yo, dice el desganado). Usando una construcción similar también se dice: “che jeýma, he’i demoño” (el demonio dice: soy  yo otra vez); “che jeýma, he’i entremetido” (nuevamente yo, diría el entrometido) y finalmente “che jeýma, he ‘i la muerte” (yo ya otra vez, dice la muerte).
En relación a la pereza existen varias expresiones condenatorias, muy usadas sobre todo en el interior: «ate’ỹ mata» (la mata de la pereza) , ate’ỹ ruvicha (el jefe de los haraganes), «ojeliapa hese la ate’ỹ» (está todo liado por la holgazanería), «ate’ỹ atómico», «ate’ỹ nuclear», «ate’ỹ y no macana», etc.
Otra expresión similar en guaraní y que es muy utilizada es «tekorei» (improductivo, vago, que no hace nada). Estos inservibles tienen también sus dedicatorias muy duras en el habla cotidiano: «avión bocina», «panteón timbre», «4 de copa», «lápi de color morotî», etc.

Entrada anterior
Taku perere
Entrada siguiente
Kure mano

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Tienes que aprobar los términos para continuar

También te puede interesar: