Kóa lístoma

Esto está consumado a partir de alguna señal. La traducción de “kóa lístoma” sería esto ya está listo. Algo que se da por hecho, sin ninguna otra alternativa posible, irreversiblemente; por ejemplo, un gesto que se interpreta como una segura conquista amorosa; algo que indica que un negocio va a cerrarse indefectiblemente o un equipo va a ganar con certeza, etc.

Existen otras expresiones para indicar que una situación es inmodificable. Por ejemplo: “oiméma hykuerâme” (ya está en su sopa). Se dice cuando alguien se casa o empieza a convivir con su pareja. Claro que existe la separación y el divorcio, pero de buenas a primeras se toma como que la persona ya está atrapada en esa circunstancia.

Una versión más dura de esta creencia se refleja en la frase popular: “Ricorâ ricopá, mboriahurâ mboriahupáma” (los que va a ser ricos ya son todos ricos, los que van a ser pobres ya son todos pobres”.

La frase “kóa lístoma” se ha vuelto sumamente popular, sobre todo en las redes sociales, generando incluso una ola de memes.

Entrada anterior
Aproblemarse
Entrada siguiente
Gringo vodóke

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

Menú