Mboriahu

Pobre. Se matiza con “mboriahu ryguatâ” (pobre bien comido o satisfecho), “mboriahu potî” (pobre limpio). Numerosas expresiones se refieren a la situación:

”Mboriahu, apellido vai” (pobre, mal apellido); “campana yvyra ha mboriahu plagueo, avave nohendúi” (campana de madera y plagueo de pobre, nadie escucha), “mboriahu akârente ho’a rayo” (el rayo solo cae sobre la cabeza del pobre)

Además decimos: “mboriahu, vakara’yicha, ikangue mante ruicha hese” (al pobre, igual que el ternero, solo le resaltan los huesos); “arriero puku, mboriahu plagueo” (hombre largo, como lamento de pobre); “mita’i nambi resakâ mboriahu tortilla” (niño de orejas transparentes como tortilla de pobre).

Igualmente están las frases: “oñe’embarei mboriahu ryeicha” (Habla todo de balde, como estómago de pobre), “ipukuve mboriahu necesidágui” (más largo que necesidad de pobre), Ivaive mboriahu baño rokegui (más feo que la puerta del baño del pobre).

Entrada anterior
Ikatu la Brad Pit iplata hetave mba’e…
Entrada siguiente
Arriero pórte

2 Comentarios. Dejar nuevo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

Menú