Nda’ipóri apuro, he’i kure mboguataha

“Nda’ipóri apuro, he’i kure mboguataha” significa: no hay apuro, dice el que hace caminar al chancho. Trasladar a los cerdos de un lugar a otro tiene sus bemoles y -sobre todo- requiere gran paciencia. Este refrán usa ese comportamiento de los porcinos para abogar por la vida sin apuros.

Existen otras numerosas expresiones paraguayas en el mismo sentido. Por ejemplo: “mbegue katu mbói jo’ope” (lentamente, como la víbora cava su agujero en la tierra). O bien ”Ojapuráva’ekue opytapáma va’ekue Boquerónpe” (Los que se apuraron ya se quedaron todos en Boquerón, durante la guerra del Chaco).

O bien “apúrope ni tembo nahatâi” (a los apuros, ni el pene se endurece), “apúrope, ni mbaipy nahatâi” o bien “apúrope, jakare jepe ojahoga” (en el apuro, hasta el cocodrilo se ahoga). Otra frase dice: “apúrope ñakyrâ jepe hesarái ipurahéigui” (en la urgencia, hasta la cigarra olvida su canto).

También está la frase: “nde apurado ñaimo’â tye de madrugada” (sos apurado, le parecés a alguien que padece diarrea a la madrugada). O también: “¿rehejapio nde kamby tatápe mba’e?” (¿acaso dejaste la leche en el fuego).

Entrada anterior
Mykurê
Entrada siguiente
Aguapymíta sapy’aite, he’i Gondra

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

Menú